Anar malament, molt malament, aquí i ara, demà i sempre, sí i sí, quan si no ara. Paraules que es repeteixen quan els alumnes tenen grans a la cara, mans grosses i ulls petits amb malícia. Ad verbum, fer classe bé, intentar-ho sempre, ser constant, ser sensat ara i aquí, quan no, si no és ara.
Demà és el dia internacional de la traducció. Llegiu als traductors, fan bé la seva feina, fan de pont entre una cultura i una altra. Apa, demà a 2/4 d'11 el plançonet entra a quiròfan. Petons. Gràcies per ser qui sou, inimitables, amics.
9 cantirers amb opinió:
Desitjo que sigui ràpid, poc dolorós, que hi hagi humor de part teva, que el puguis acompanyar amb esperança, que es senti segur... Ho faràs molt bé! Petons i sort!
Ànims, i que passi ràpid.
Molts cops, no ens queda cap altre remei que llegir-los, t'imagines llegir el Murakami en versió original?
Parlant de traductors n'hi ha que fan una feina espectacular. Per exemple, en el darrer llibre que acabo de llegir, la persona que ha fet la traducció de l'italià al català ha fet un treball meravellós.
Una abraçada per a tu i el plançonet.
Ànims, noieta, i un petonet pel plançonet!
Pels que traduïu, i ens feu de pont entre una cultura i una altra, el meu sincer agraïment.
Una abraçada, Montserrat!
Que vagi bé l'operació!
Un bon traductor és un escriptor mal reconegut.
Que vagi bé, Ad verbum!
Els bons traductors són escriptors mal reconeguts.
Publica un comentari