S'ha produït un error en aquest gadget

divendres, 30 de desembre de 2016

A l'inrevés



Hivern més calent. Boira sempre, als engonals, i endins. Cançó per diferir l'amor, o per conjugar-lo i eixugar-lo al cos de qui desitges. 

dimecres, 28 de desembre de 2016

Poca gràcia

Mal dia per fotre's de res. George Michael ja no canta i l'única esperança per salvar l'Imperi Català se deia Leia, que ara ja deu viure a Mordor, com a mínim. No, no fa gràcia el dia dels innocents. Ah, i sense en Coma. Punt. 



PS. Auon heu amagat la màquina que fa escampar la boira? Que comença a tocar els ovaris, c+++ns!!! 

dissabte, 24 de desembre de 2016

Nadal (i Alep també)



Que aquesta nit que tindrà boira on visc et dugui la meva veu, amb els meus desitjos de llum arreu, a fer-te un tió de cargols blancs, de rialles i de petons. Que la nit per als que no tenen on desitjar res els sigui lleu, que Alep (i què he plorat en sentir-ho) se'ns clavi al coll per dir Nadal, perquè cal, i procurar, desitjar les paraules adients als que no en saben o no poden, per raons que no hem de jutjar. La cantireta no tanca el bloc per Festes. Petons a tots, i sempre, sempre, gràcies per passar, llegir i deixar flocs de neu. 

Ps. I a tots els llocs on ha caigut el cel, o la terra s'ha obert, pau i sensatesa. 

Ps. I la Beatriu va fer 18 anys, regal meravellós de la vida, aquest venturós 22 de desembre, a les 2 de la matinada. 

dimarts, 20 de desembre de 2016

Covar

Del David, muacs! :-)**
EscRIUre't de dalt a baix, pels araGALLS del cos, cridant la inicial. Fer un tió del blanc dels ulls, i demanar cavar un on trobar-se. De moment, escriure, tot i covar l'enyor fins als llavis i el meridià. 

PS. Dies rars, feina, escriure... No desespereu, hi sóc i llegeixo. Molts petons. 

dimecres, 14 de desembre de 2016

T'estim

Com un elaborat, delicat joc de mans
es converteix l'amor en un espai, una casa, un país.
T'estim esdevé un topònim.

Hilari de Cara, Refraccions. Proa Edicions. Premi Carles Riba 2014.

Del meu adorat David, ;-)***


dimarts, 6 de desembre de 2016

La teva porta

Aquest dematí, com tots els altres, rebo un poema a l'atzar de la base de dades de la pàgina www.poetry.org. El que us tradueixo és bellíssim, significatiu per a mi i aparentment senzill. Us el regalo, com sempre faig. Gràcies per ser-hi sempre. Molts, molts petons. 





LOVE POEM (POEMA D'AMOR), de Susan Wheeler

La meua mare no suportava dir
adéu amb la mà. El pare s'assegurava
de tancar amb clau darrere meu.

Però quan vaig escollir la teua porta
tu hi entrares també. La teua boca
tornà el meu braç en una flauta,

la seua música un vas damunt del passat.
Amor meu, amor meu, deia la cançó,
Ara ja no cal que te'n vagis

Traducció de l'anglès de Montserrat Aloy 


dijous, 1 de desembre de 2016

Summa



He arribat del fred i t'eh!. I oh...com obries el cor i anhelaves les mans; gel i àrnica, allò que deixàvem enrera... Summa tristor la del meu cap si no et dic. Hic et nunc, sí, viu-me intensament i aprop.