Ves al contingut principal

La teva porta

Aquest dematí, com tots els altres, rebo un poema a l'atzar de la base de dades de la pàgina www.poetry.org. El que us tradueixo és bellíssim, significatiu per a mi i aparentment senzill. Us el regalo, com sempre faig. Gràcies per ser-hi sempre. Molts, molts petons. 





LOVE POEM (POEMA D'AMOR), de Susan Wheeler

La meua mare no suportava dir
adéu amb la mà. El pare s'assegurava
de tancar amb clau darrere meu.

Però quan vaig escollir la teua porta
tu hi entrares també. La teua boca
tornà el meu braç en una flauta,

la seua música un vas damunt del passat.
Amor meu, amor meu, deia la cançó,
Ara ja no cal que te'n vagis

Traducció de l'anglès de Montserrat Aloy 


Comentaris

Publica un comentari a l'entrada

Càntirs trencats, nanses desaparellades, torns que van com volen...aquí hi cap tot!

Entrades populars

PUBLIQUEM, QUE SÍ!

Què volen les dones?

HOMENATGE A J.V. FOIX