Passa al contingut principal

Un poema d'amor (A love poem, de Susan Wheeler)

Escric això el dimarts 4 de gener del 2022. La porta de què parlo és la de casa nostra, on vivim l'Albert i jo. Bon any nou, i que puguem obrir-vos-la si voleu visitar-nos. 

PD. Del post original: Aquest matí, com tots els altres, rebo un poema a l'atzar de la base de dades de la pàgina www.poetry.org. El que us tradueixo és bellíssim, significatiu per a mi i aparentment senzill. Us el regalo, com sempre faig. Gràcies per ser-hi sempre. Molts, molts petons.
 






LOVE POEM (POEMA D'AMOR), de Susan Wheeler

La meua mare no s'aixecaria
per dir adeu. El pare s'assegurà
de barrar la porta després de mi. 

Però en triar la teua porta
també m'hi seguies. La teua boca
 va tornar en flauta el meu braç,

la seua música un reflex del passat.
Amor meu, amor meu, feia la cançó,
Ja no cal que te'n vagis

Traducció de l'anglès de Montserrat Aloy 


Comentaris

Publica un comentari a l'entrada

Càntirs trencats, nanses desaparellades, torns que van com volen...aquí hi cap tot!

Entrades populars