TRADUCCIONS FORÇADES
Briton Rivière, 1890, Daniel's Answer to the King |
"I en aquesta hora obscura, Sant Jeroni Gloriós, doneu-me la força suficient per posar els pronoms a lloc a l'hora de traduir aquests fills de
Participació filològica als relats conjunts
PS. Perdoneu tot aquest temps en què no he escrit res al blog. Hem passat un trasbals familiar important, i encara ens dura. Esperem que, amb el temps, tot es posi a lloc. Per altra, hi ha novetats a la vista... I això ens fa il·lusionar-nos. No patiu, l'Albert i jo estem bé. Gràcies per passar i comentar. Us abraço fortament.
També és el meu desig per a tu: que "tot es posi a lloc"
ResponEliminaEls pronoms sempre a lloc, però esperem que la vida també. Que les bones notícies deixin enrere les dolentes.
ResponElimina