Un poema de Joseph Fasano sobre la guerra, traduït al català
Quan vaig trobar aquest poema al X (abans, Twitter) del poeta i escriptor Joseph Fasano, vaig saber que l'havia de traduir. Em va colpir fins a les llàgrimes. L'he recitat en anglès i en una versió força matussera del català, abans de la versió que ara llegiu. Sisplau, feu-lo córrer. Prou guerra, prou.
PARAULES EN VEU BAIXA A UNA CRIATURA SOTA SETGE, de Joseph Fasano
No, no ens morirem.
Aquests sorolls que sents
repicant a la finestra i fent saltar la pintura
del sostre, això és un joc
amb què juga el món.
Nosaltres hem d'ajupir-nos a les fosques tant com puguem
i comptar els batecs del cor.
Així. Perfecte. Posa la mà
al meu cor i jo t'hi posaré la meua.
Qui guanya dels dos
és a qui més li agrada el joc
mentre duri.
Sí, oitant que durarà.
Pots fer servir l'orella en comptes de la mà.
Aquí, al meu cor.
Per què batega tan fort? Per tu. Esclar.
Sempre vaig voler que nasquessis
i el món, també.
No, això no són cops de bota de forasters dins de casa.
Sí, soc aquí. Estem segurs.
Recordes els escacs? I del cuit-a-amagar?
La cançó que cantava la mare? Cantem-la, va.
Encara és amb natres, sí. Però l'has de cantar
sense fer soroll. A ella li agradaria.
No, allò no són cops de bota.
Canta. Més fort.
No són passes.
Vull que vegis com vaig plorar quan vas nàixer.
Això no són cops de bota.
Això no són sirenes.
Això no són flames.
Tanca els ulls. Com als escacs. Com a cuit-a-amagar.
Quan s'acabi el joc tindràs una altra vida.
© Traducció de l'anglès de Montserrat Aloy i Roca
Paraules en veu baixa a una criatura sota setge/ Words whispered to a child under siege © 2024 by Montserrat Aloy Roca/Joseph Fasano is licensed under CC BY-NC-ND 4.0
Colpidor, dur, i meravellós com a poema…
ResponEliminaMoltes gràcies, Montse!
Abraçades
Soc la Carme, des de la tablet, soc anònima…. casumdena!
EliminaGràcies a tu per passar i dir-ne coses. M'he enamorat fort!! :-)
EliminaLa poesia fereix.
ResponEliminaHa de ferir, quan convé.
Aquest em va ferir i no vull que em curi. El Fasano se'm queda dins, i em recita versos. Petons, estimat!!
EliminaEls cops de bota deuen ser aterradors per a un nen. El so dels batecs del cor segurament també. Els sorolls de la Por, de la Barbarie.
EliminaMagnífic poema.