Fer veure que no es té el cor trencat
Us he dit una mentida: des d'abans de Reis que havia d'haver posat aquesta bellesa al blog, i fins avui no he tingut els ànims. Disculpeu. Difoneu-la, sisplau. La meua mare va ser la primera a sentir la traducció, quan érem a l'hospital i a ella li havien posat una pròtesi al genoll. Es va quedar mirant-me als ulls, i amb un fil de veu va dir: "Que bonic, Montse." Us abraço ben fort i us agraeixo, com sempre, que sigueu fidels a aquesta cantireta.
MIRANT COM EL MEU AMIC FA VEURE QUE NO TÉ EL COR TRENCAT, de Rosemerry Wahtola Trommer
A la Terra, només una culleradeta d'estrelles de neutrons
pesaria sis mil milions de tones. Sis mil milions de tones
equival al pes col·lectiu de tots els animals
a la Terra. Incloent-hi els insectes. Tres vegades.
Sis mil milions sembla impossible
fins que tinc en compte què és empassar-se la pena -
només una culleradeta i també podries haver consumit
una estrella de neutrons. Que densa és,
com aguanta a dins la memòria del col·lapse.
Que difícil és bellugar-la llavors.
Com és d'impossible creure que qualsevol cosa
podria aixecar aquell pes.
Hi ha moltes altres raons per tractar-nos
amb una gran tendresa. Una és
el miracle absolut que estem aquí junts
en un planeta envoltat d'estrelles agonitzants.
Una és que no podem veure quina cosa
qualsevol altra persona s'ha empassat.
@Traducció de Montserrat Aloy Roca
Que preciós i que ben explicat. I és tan cert que no ho pot ser més: mai no sabem tot el que han hagut d'empassar les persones.
ResponEliminaGràcies, Montse, per compartir.
Una abraçada.
Sembla com si l'original fos teu.
ResponEliminaUna culleradeta de poesia que pesa com tot un lot de llibres.