Un amor tardà
aiguat |
DUES PLUGES
("Two Rains", del llibre "Come, Thief" de la Jane Hirshfield, Bloodaxe Books, 2012)
El gos entrà
i s'espolsà
l'aigua en totes direccions.
Una pluja caòtica,
damunt de quatre grans potes.
La pluja exterior
queia horitzontal,
en línies paral·leles
com si d'un nen es tractés.
Sense vent, esmussada, i freda,
aquella pluja obedient,
com un destí,
ininterrompuda per un amor tardà.
Traducció de l'anglès de Montserrat Aloy i Roca
PS. Setmana intensa: comença el dijous i acaba el diumenge. No plou, però us desitjo xàfecs de somriures i de petons intensos a la vostra pell. Bon dilluns tingueu :-)******
M'agrada molt la imatge del gos espolsant-se la pluja...Un bon xàfec seria un regal del cel, tots ens espolsaríem ben contents!!!
ResponEliminaPetonets.
I córrer sota la pluja, rient!!
Elimina:-)
Es fa estrany això de la pluja horitzontal . Pot haver-hi una pluja horitzontal ? Segurament hi és ! potser la podem invocar per aquests dies de sequera : diu que convé pluja. Doncs això : pluja horitzontal !!!
ResponEliminaPS . I esmussada : una pluja esmussada ja és una cosa densament substanciosa . Esmussada... Uff . No sé : una pluja dellà de la pluja . Bonic el poema !
Pluja horitzontal, si es riu d'alegria. O s'esbossa un somriure que proveeix d'humitats un vas amb cervesa. Un cèrcol a la taula, un tovalló amb rastres de besos.
EliminaPluja esmussada. M'agrada que t'agradi. Ella també em diu que li agrada.
Gràcies, venint de tu és un gran elogi.
Muacs!! :-)