EXEMPLE
Del seu llibre, "Aquí", publicat per Bartleby Editores S.L. el 2009 en edició bilingüe, la Wislawa Szymborska ens il·lumina eficaçment. He intentat una traducció al català propera a la versió traduïda del castellà. Espero que us agradi.
EXEMPLE
La tempesta
va arrencar ahir totes les fulles de l'arbre
excepte una,
deixada
per a que es gronxés sola en la branca nua.
En aquest exemple
la Violència demostra
que sí,
que a voltes li agrada fer broma.
Wislawa Szymborska
Traducció de Montserrat Aloy i Roca
EXEMPLE
La tempesta
va arrencar ahir totes les fulles de l'arbre
excepte una,
deixada
per a que es gronxés sola en la branca nua.
En aquest exemple
la Violència demostra
que sí,
que a voltes li agrada fer broma.
Wislawa Szymborska
Traducció de Montserrat Aloy i Roca
La traducció m'agrada! mai és tard per trencar un càntir...o millor per beure amb càntir o sigui que assabentada gràcies a fanal blau de tots els cantirets i cantiretes que has de celebrar et cantirefelicito i per molts anys i molta joia!
ResponEliminaSi la violència posa humor... segur que serà macabre.
ResponEliminaBona traducció! M'agrada.
Hola Cantireta, no conec el llibre, però m'encanta la imatge del poema:La tempesta
ResponEliminava arrencar ahir totes les fulles de l'arbre
excepte una,
deixada
per a que es gronxés sola en la branca nua.
Una sola fulla a l'arbre, per bressolar la lluna, abraçar el caliu del sol, i la brisa de la vida...
Des del far una abraçada.
onatge