Passa al contingut principal

ME BASTA ASÍ (Tradueixo l'Ángel González)

Hi ha encàrrecs que em neguitegen una mica. No passa cada dia que m'encomanen traduir al gran Ángel González... Sigueu feliços, estimeu i digueu l'amor que sentiu de totes les maneres que pugueu, i que comenceu el dilluns amb bon peu. PD. Ja he posat l'enllaç.

EN TINC PROU AIXÍ ("Me basta así"), de Ángel Gonzàlez

Si jo fos Déu

i en tingués el secret

faria

algú igual que tu;

el tastaria

(com ho fan a la fleca

quan tasten el pa, o sigui:

amb la boca),

i si el gust fos

igual que el teu, és a dir

la teva flaire exacta, i la manera

de somriure,

i de servar silenci,

i d'estrebar-me la mà amb fermesa,

i de besar-nos sense fer-nos mal

- d'això n'estic segur: hi poso

tanta cura quan et beso;

llavors,

si jo fos Déu,

podria repetir-te sense fi,

sempre igual i sempre diferent,

sense cansar-me del joc idèntic,

ni menystenir, tampoc, la que fores

per la que esdevindries d'ací a no res;

ja no sé si m'explico, però voldria

aclarir que si jo fos

Déu, faria

el possible per ser Ángel González

per a estimar-te tal com t'estimo,

per esperar amb calma

que et creguis tu mateixa cada dia,

que sorprenguis cada matí

la llum sorgida de nou amb la teva

pròpia llum, i retiris

la cortina impalpable que separa

el son de la vida,

i em ressuscitis amb la paraula,

Llàtzer alegre,

jo,

moll encara

d'ombres i peresa,

sorprès i absort

en la contemplació de tot allò

que, en aliança amb mi mateix,

recuperes i salves, mous, deixes

abandonat quan —llavors— calles…

( Escolto el teu silenci.

                                  Sento

constel·lacions: existeixes.

                                      Crec en tu.

                                                       Ets.

                                                             En tinc prou.)


Traducció de Montserrat Aloy i Roca.



Loneliness by Annie Lennox on Grooveshark

Comentaris

  1. Bonica traducció.

    Es poden començar els dilluns amb bon peu? Com?

    ResponElimina
  2. Preciós poema i una traducció genal, cantireta... m'ha agradat molt.

    Si digués l'amor que sento de totes les maneres que pogués ... seria una pesada... :D

    ResponElimina
  3. Preciós!
    És un poema que sempre m'ha agradat- González és un dels "meus" poetes- i te'n has sortit amb nota. Amb nota ALTA.

    ResponElimina
  4. L'Angel González, un dels meus estimadíssims poetes, dibuixa un somriure d'orella a orella per a tu com a mostra d'agraïment. Creu-me!

    ResponElimina
  5. per estimart-te tal i com t´ estimo per esperar amb calma a que et creguis tu mateixa cada dia.....
    Es una de les definicions d´ amor mes belles que he llegit mai.
    Moltissimes gracies peque

    ResponElimina
  6. Enigmàtic, però si és el gran Àngel Gonzàlez... ai no, el Angel González.
    I, ¿qui és Ángel González, el gran?

    ResponElimina
  7. De fet el "si jo fos Déu" o amb ell, amb la frase vol dir, quan jo parle amb mi mateix parle al món, sense necessitat de canons, lleis, tancs, polítiques o pistoles, parle al món des del faristol més alt, i tothom m'escolta, creu-t'ho, perquè és així Montse.

    Vicent

    ResponElimina
  8. OHHH! M'encanta aquest poema, com ja saps ;)

    ResponElimina
  9. Ves per on, no conec aquest Angel González( investigaré), i no puc dir res de la traducció, però així , en català, l'he trobat molt bonic...Quant estimes algú si hi creus, ho sents i, hi és, fantàstic...
    Petonets.
    Potser tenies el poema en castellà aquí al post, no l'he pogut obrir...

    ResponElimina
  10. S'explicava... i tant que s'explicava! Meravellosament explicat.Ell era déu, ales seves paraules, i tots els que les repetim podem ser-ho també. basta comprendre que cada dia ens podem renovar i ser exactament iguals que ahir però diferents. Bé, això que ell tan bé diu... i que tan bé ens has servit.

    ResponElimina
  11. M'encanta!! Un deu per a la traducció :)

    ResponElimina
  12. M'agrada Molt el poema i m'agrada Molt la traducció, felicitats!!!!

    ResponElimina

Publica un comentari a l'entrada

Càntirs trencats, nanses desaparellades, torns que van com volen...aquí hi cap tot!

Entrades populars