Ves al contingut principal

MENJA D'AMOR (uf...)




“Eating is touch carried to the bitter end”
                                                  Samuel Butler II

T'assassinaré amb amor;
t'ofegaré amb abraçades;
t'aferraré, os a os,
fins que et moris del tot.
Llavors em cruspiré la teva medul·la deliciosa.

Seràs el meu Sahara particular;
em torraré dins teu, i amb un sol mos
eixugaré la resta del teu pou de salobre.
Amb la fulla del sexe et gravaré el nom
en el palmell cobejat
abans de tallar-lo d'un sol cop.
Llavors inspiraré l'oasi sencer.

Però en el desert sencer que esdevinguis
tu em veuràs estendre'm, d'una punta a l'altra,
miratge opulent!
Balcons de glicina gotejant ciclàmens,
vistes de foc amb cristall, randes d'or.

Cridaràs a reunir-se cada gra ressec de sorra
i vindràs a mi en dunes sinuoses
fins que arribis al blau atzur, sobtadament;
Verdor tossuda que repta endins, ràpida renova
els teus erms; els cactus neixen arreu,
vida inesperada! I jo en seré el fruit madur.

Quan estiguis saciat i regat, i et floreixin
els brots cargolant reixes, cúpula i capitell,
fins que siguis camp renascut en flor,
et cruspiré, àpat natural per a mi ,
amfitrió meu, darrer sopar a la terra,
i et moriràs, un cop i un altre.


 Traducció de l'anglès de Montserrat Aloy i Roca,

Comentaris

  1. Pensava que l'únic que escrivia poemes assassí i devorador de la persona estimada era ... Leopoldo María Panero.
    Fantàstic aquest poema, aquest menjar d'amor.

    Bon dia Cantireta.

    ResponElimina
    Respostes
    1. Moltes gràcies, Pere. Quan el vaig veure em va enamorar....pell i cos.

      Bon dia! :)

      Elimina
  2. La traducció està molt bé, però és que aquesta imatge del bes en moviment... Ufff, un vano, si us plau!

    ResponElimina
    Respostes
    1. ara imagina que el llegís en públic... .))

      Elimina
  3. Bona traducció, Montse, i heroica, perquè deu esgotar traduir aquesta menja embafadora i desagradable, plena d'arenes, punxes i talls, duríssima, que alguns amants exhibeixen al sol dels deserts.
    Salut sempre.

    ResponElimina
  4. Déu ni do, no sé com deu ser l'original però aquest....... :)

    ResponElimina
  5. Hola, cantireta! Disculpa aquest comentari-intrusió. Hem complit dos anys a 'microfragments' i ens agradaria que participares en la votació que hem plantejat. Gràcies!

    Vicent

    ResponElimina
    Respostes
    1. Uf...se'm gira feina..tots són bons...

      Encantada!! :)

      Elimina

Publica un comentari a l'entrada

Càntirs trencats, nanses desaparellades, torns que van com volen...aquí hi cap tot!

Entrades populars

PUBLIQUEM, QUE SÍ!

Què volen les dones?

HOMENATGE A J.V. FOIX