La lluna i un cove
Fabulosa lletra, cantant i melodia. Demà us escric més coses...
I és difícil de traduir, el cor,
té un idioma peculiar,
parla en llengües i sospirs d'amagat,
i pregàries i revelacions
en els dies dels grans homes i en el gest més petit,
i en un bleix superficial
Però amb la cultura que tinc no sembla que la domini
i les paraules se m'escapen i em tornen lesionades
i les refaria dins d'un poema si en sabés
no sembla pas que ho hagi entès
I prometria la lluna en un cove
i el sol i tot si en un moment
entengués què vol dir això
perquè fa temps que gargotejo
i no li trobo la solució
I em parla amb peus lleugers,
i em canta ben endins,
i em crida en la nit més fosca
i m'esclata al dematí
Però amb la cultura que tinc no sembla que la domini
i les paraules se m'escapen i em tornen lesionades
i les refaria dins d'un poema si en sabés
no sembla pas que ho hagi entès
I prometria la lluna en un cove
i el sol i tot si en un moment
entengués què vol dir això
perquè fa temps que gargotejo
i no li trobo la solució
I és difícil de traduir, el cor,
té un idioma peculiar,
parla en llengües i sospirs d'amagat,
i pregàries i revelacions
en els dies dels grans homes i en el gest més petit,
i en un bleix superficial
Però amb la cultura que tinc no sembla que la domini
i les paraules se m'escapen i em tornen lesionades
i les refaria dins d'un poema si en sabés
no sembla pas que ho hagi entès
I prometria la lluna en un cove
i el sol i tot si en un moment
entengués què vol dir això
perquè fa temps que gargotejo
i no li trobo la solució
I em parla amb peus lleugers,
i em canta ben endins,
i em crida en la nit més fosca
i m'esclata al dematí
Però amb la cultura que tinc no sembla que la domini
i les paraules se m'escapen i em tornen lesionades
i les refaria dins d'un poema si en sabés
no sembla pas que ho hagi entès
I prometria la lluna en un cove
i el sol i tot si en un moment
entengués què vol dir això
perquè fa temps que gargotejo
i no li trobo la solució
No hi ha idioma ni paraula
que es mereixi aquest maltractament,
i cap de les meves frases
valen el que val aquest sentiment,
la lluna en un cove
no descriu aquest sentiment
mentre faig servir l'oïda a bastament
mai les paraules han estat de tanta ajuda
mentre xisclava en una llengua
per a mi del tot desconeguda
Traducció i adaptació de l'anglès de Montserrat Aloy i Roca
Prometre, prometre, prometre....
ResponEliminaI després res.
Petons.
Potser algú, algun dia abastarà la lluna en un cove. La promesa hi és.
ResponEliminaEs difícil posar paraules a la veu del cor
ResponElimina