Passa al contingut principal

COR ENAMORAT



Si fós un londinenc, ple de retrets,
em portaries a la teva casa santificada
amb desig i ombra apàtica?
Si t'hagués pogut retenir, un altre cop, en aquella llum,
per a tu no és res però a mi em manté viva,
com el dia dels enamorats, és un cor enamorat, vés.

El rei i les èpoques no perden el rumb,
és sempre l'home cansat i el comú,
(és) el repte, i estrany i tot això,

vull tornar-te a veure,
vull tornar-te a veure,
és ben senzill i simple,
però tornaré per a veure't.

La mentida és un àngel, no existeix,
et dic que és ben rar però tu en capgires el sentit,
quina llàstima que siguis tan jove,
la paraula, quina llàstima ser tan ruc,
m'imagino una casa amb el fum i una valla,
els veïns del costat n'estarien agraïts,
et pots ben creure el que t'he dit.

Et creuria només a tu, només et creuria a tu,
falten cinc dies per a atrapar-me amb l'anell,
mentre visito els amics tan importants per a la noia
tan pallassa, la noia tan pallassa, que ronda per aquí.

Lletra, aquí. Traducció de Montserrat Aloy i Roca.






Comentaris

  1. Quan és així, el desig mata!!!
    M'encanta la teva traducció!!!

    ResponElimina
  2. Torno a ser jo, perquè m'encantaaaaaaaaaaaaaaaa!!!!!

    ResponElimina
  3. I Tu tan enamorada que no em fas ni cas!!! a veure que n'has fet del meus 3/4 d'ala que sense ells no puc volar i soc un Àngel escapçat ... Apa ja me les estas tornant!! jo que t'estava fent una cançó d'un poema preciós del teu llibre preciós !!! i així m'ho pagues ??? ademes te la feia amb la gutarra angélica que és una electrica que sona a lira d'angel... Apa Torna'm les ales ara mateix que estic incòmode sense les plomes al darrera i agafo fret!!! :-))

    ResponElimina
  4. Preciosa canço.
    I ara que sé el que diu encara més...
    Gràcies, Montse!

    ResponElimina
  5. M'agrada molt aquesta cançó! Me la posaria set vegades seguides, ja me l'he posat dues vegades.

    ResponElimina
  6. DAFNE: és la meva cançó preferida des que tenia 20 anys.

    ResponElimina
  7. JP: gràcies, a mi m'agrada posar-te bellesa al cor.

    ResponElimina
  8. GLÒRIA: La traducció és cansada, però dóna fruits lluminosos. Petons.

    ResponElimina

Publica un comentari a l'entrada

Càntirs trencats, nanses desaparellades, torns que van com volen...aquí hi cap tot!

Entrades populars