A bocades, poma
APPLES, by Peter Heller
(POMES, de Peter Heller)
Les pomes t'atrauen per tant, parlem de pomes
Posem per cas que et tingués a les mans com una poma rodona i roja
I besar-te a bocades damunt la taula
Sota l'arbre on et vas deixar caure TUMP
I vas aixecar el braç dins l'ombra fresca a l'herba
I et contenires cruixent: Déu meu
Riuria sabent els somnis
Demanen cosa semblant mos a mos
Traducció de l'anglès de Montserrat Aloy i Roca
Halaaaaa
ResponEliminaM'agrada molt.
Petons.
OH!!
EliminaMoltes gràcies!!!
Petons.
He pensat, a banda del gust de la poma, amb l'etiqueta dels vinils dels Beatles.
ResponEliminaUna poma vista amb pell a la cara A i una poma partida a la cara B.
Escolto la música a queixalades.
Lleves la pell de la música amb els llavis predisposats a la melodia...
Elimina;-)
A mi també m'agrada. S'agraeixen les traduccions que ens poses.
ResponEliminaGràcies!
EliminaAquest poema té dues coses curioses. Una és la tipografia, l'altra és que es pot gairebé llegir de dalt a baix i té sentit.
Continuo, doncs, traduint el món de la cantireta al català! Muacs!! ;-)
Jo sense voler ser massa xulo et dic que...tres al dia. De pomes.
ResponEliminaLa vostra xuleria respecte a l'estat de salut que me manifesteu és envejable i tot. De les pomes, parlo.
Elimina;-)*
Pomes dolces com la mel...
ResponEliminaTu sempre tan exquisida...
Elimina;-)
El poema sense la e , com a poma , dolç , gustos i ferme . Sense arribar a empomar.
ResponEliminasaborosos mosos. ;)
Somric. Ets dolç.
EliminaUn bes i una abraçada, amic!